Mars Hebes Chasma, perspective view. ESA/ DLR/ FU Berlin
The outflow canyons and the high land between them reminded Nadia of the landscapes of American cowboy movies, with washes and mesas and isolated ship rocks, as in Monument Valley - except here it lasted for four days, as they passed in succession over the unnamed channel, Shalbatana, Simud, Tiu, and then Ares. Kim Stanley Robinson [Red Mars, 1993]
Είναι οι πόθοι μιναρέδες στυλωμένοι
Λάμψεις του μουεζίνη στην κορφή τους
Φωτοβολίδες των κραυγών της οικουμένης
Πυγολαμπίδες σε συρτάρια κορασίδων
Που κατοικούν σε ακρογιαλιές μέσα σ’ επαύλεις
Και τρέχουν με ποδήλατα σε κήπους
Άλλες γυμνές άλλες ημίγυμνες κι άλλες φορώντας
Φορέματα με φραμπαλάδες και μποτίνια
Που στίλβουν την ημέρα και την νύχτα
Όπως τα στήθη τους την ώρα που βουτάνε
Μες στον αφρό της θάλασσας.
Southbound again I don't know if I'm going or leaving home Boy got to be moving Seems like the boy is bound to roam Mark Knopfler and Dire Straits [Southbound again, 1978]
Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις,
αν μεν' η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,
αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,
αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.
Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.
Πολλά τα καλοκαιρινά πρωϊά να είναι
που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά
θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους,
να σταματήσεις σ' εμπορεία Φοινικικά,
και τες καλές πραγμάτειες ν' αποκτήσεις,
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ' έβενους,
και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,
όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά,
σε πόλεις Αιγυπτιακές πολλές να πας,
να μάθεις και να μάθεις απ' τους σπουδασμένους.
Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη.
Το φθάσιμον εκεί ειν' ο προορισμός σου.
Αλλά μη βιάζεις το ταξείδι διόλου.
Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει
και γέρος πια ν' αράξεις στο νησί,
πλούσιος με όσα κέρδισες στο δρόμο,
μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη.
Η Ιθάκη σ'έδωσε τ' ωραίο ταξείδι.
Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο.
Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια.
Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δε σε γέλασε.
Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,
ήδη θα το κατάλαβες οι Ιθάκες τι σημαίνουν
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης [Ιθάκη, 1911]
As you set out for Ithaka
hope that your journey is a long one,
full of adventure, full of discovery.
Laistrygonians and Cyclops,
angry Poseidon—don’t be afraid of them:
you’ll never find things like that on your way
as long as you keep your thoughts raised high,
as long as a rare excitement
stirs your spirit and your body.
Laistrygonians and Cyclops,
wild Poseidon—you won’t encounter them
unless you bring them along inside your soul,
unless your soul sets them up in front of you.
Hope that your journey is a long one.
May there be many a summer morning when,
with what pleasure, what joy,
you come into harbors seen for the first time;
may you stop at Phoenician trading stations
to buy fine things,
mother of pearl and coral, amber and ebony,
sensual perfume of every kind—
as many sensual perfumes as you can;
and may you visit many Egyptian cities
to gather stores of knowledge from their scholars.
Keep Ithaka always in your mind.
Arriving there is what you are destined for.
But do not hurry the journey at all.
Better if it lasts for years,
so you are old by the time you reach the island,
wealthy with all you have gained on the way,
not expecting Ithaka to make you rich.
Ithaka gave you the marvelous journey.
Without her you would not have set out.
She has nothing left to give you now.
And if you find her poor, Ithaka won’t have fooled you.
Wise as you will have become, so full of experience,
you will have understood by then what these Ithakas mean.
C. P. Cavafy (Ithaka, 1911) - translated by Edmund Keeley/Philip Sherrard
Τίποτε δεν θα μου φανεί ποτέ πιο γλυκό απ’ αυτά τα διαστήματα ακινησίας, στη διάρκεια των οποίων, καθιστοί ή ξαπλωμένοι πλάι σ’ ανθρώπους αγαπημένους με διαφορετικό – ή με τον ίδιο – τρόπο, δεν βλέπουμε ο ένας τον άλλον, αλλά ατενίζουμε τα ίδια πράγματα, ενώ το σώμα μένει πάντοτε, για διάφορους λόγους, στον υπέρτατο βαθμό παρόν, αλλά με την ψευδαίσθηση ότι για μια στιγμή δεν είμαστε παρά δυο συγχρονισμένα βλέμματα.
There is something haunting in the light of the moon; it has all the dispassionateness of a disembodied soul, and something of its inconceivable mystery.
Joseph Conrad (Born of Polish parents in Ukraine, one of the greatest novelists and prose stylists in English literature, author of "Heart of Darkness", which inspired the film "Apocalypse now")
We had been everywhere. We had really seen nothing. And I catch myself thinking today that our long journey had only defiled with a sinuous trail of slime the lovely, trustful, dreamy, enormous country that by then, in retrospect, was no more to us than a collection of dog-eared maps, ruined tour books, old tires, and her sobs in the night — every night, every night — the moment I feigned sleep.
Vladimir Nabokov [Lolita, 1955] Thanks to my friend Dimitri
… εκεί μας βρήκε μια πρώτη πνοή της βόρειας ερήμου· εκείνος ο αέρας ο τόσο καθαρός για να περιγραφεί, που μιλούσε για την τέλεια μοναξιά, για το ξερό χορτάρι και τον ήλιο πάνω στους φλεγόμενους αμμόλοφους.
Thomas Edward Lawrence (Λώρενς της Αραβίας) [Επτά στύλοι της σοφίας, 1927]
Mary Quant named the miniskirtafter her favorite make of car, the Mini. The Mini is a small car that was produced by the British Motor Corporation (BMC) and its successors. This distinctive two-door car was designed for BMC by Sir Alec Issigonis, a Greek-British designer of cars.
The South Kaibab Trail, the best and least traveled of the two maintained Grand Canyon South Rim paths begins along the side road to Yaki Point. For most of its 6.5 mile length the South Kaibab Trail follows the top of a ridge and so has extensive views along the Grand Canyon in both directions, however there is little shade. The trail descends 4,820 feet in total; there is drinking water at the start and at the river but not in between. Hence because of steepness, exposure to the sun and lack of water the South Kaibab is more difficult and strenuous than the Bright Angel trail, although it is slightly more scenic. Hazards hikers can encounter along the South Kaibab Trail include dehydration, sudden rainstorms, lightning, loose footing, rockfall, encounters with wildlife, and extreme heat. https://www.nps.gov/grca/planyourvisit/upload/SouthKaibabTrail.pdf